宋高僧傳譯文-佛經(jīng)譯文

宋高僧傳 題解

《宋高僧傳》,又稱《大宋高僧傳》或《高僧傳三集》。稱《宋高僧傳》者,蓋因編纂者贊寧系北宋之和尚,故名。若就錄入之目標言,所收者多為唐、五代之高僧,因而之故,近人楊文會認為稱《宋高僧傳》頗不當,遂改之為《高僧傳三集》。

本書之編制、結構,一如《唐高僧傳》。全書亦分為十科:一曰譯經(jīng),卷一至卷三,共三卷:二義解,卷四至卷七,亦四卷:三習禪,卷八至卷十三,共六卷;四明律,卷十四至卷十六,共三卷;五護法,卷十七,一卷;六感通,卷十七至卷二十二,共五卷;七遺身,卷二十三,一卷;八讀誦,卷二十四至卷二十五,共二卷;九興福,卷二十六至卷二十八,共三卷;十雜科,卷二十九至卷三十,共二卷。

此外,此書每科之結尾,亦置作者之談論,泛論一科之大旨,綱舉目張,畫蛇添足,頗值得一讀。與《唐高僧傳》略有不同的是,此書于某些傳末,常附以筒短之「系」或「通」。所謂「系」者,有如如今之「案語」,乃作者對該傳所記之人或事所作的談論,如于窺基傳后,作者「系曰:性相義門,至唐方見大備也。奘師為《瑜伽》、《唯識》創(chuàng)始之祖,基乃守文述作之宗。唯祖與宗,百世不除之祀也。」

所謂「通」者,則取問答之方式,以發(fā)談論、明意旨,如于元曉傳末,作者在「系曰:海龍之宮自何而有經(jīng)本耶?」之后又置「通曰:經(jīng)云龍王宮殿中有七浮屠,諸佛所說諸深義,別有七寶篋滿中盛之,謂《十二緣由》、《總持三昧》等。良以此經(jīng)合行人間,復顯大安、曉公神異,乃使夫人之疾為起教之大端者也?!勾耸菍髦兴院}埻鯇⒔?jīng)散為碎片藏于新羅使者腿肚中,讓他帶回請大安「銓次綴縫」、請元曉「造疏講釋」一事所發(fā)之談論。

這些「系」與「通」,相似每科之后之泛論,多屬作者自己的觀念、見地,不唯關于了解傳中之人或事有所協(xié)助,也是研討贊寧其人、其學的名貴材料。

就起迄時限和錄入僧數(shù)說,《宋高僧傳》上續(xù)道宣之《唐高僧傳》,起于唐高宗乾封二年(公元六六七年),總算宋太宗雍熙四年(公元九八七年),前后凡三百二十年,所錄入和尚正傳五百三十二人,附見一百二十五人,其間十之八、九為唐僧,余則五代和北宋之和尚。從傳中所錄入的僧數(shù)和內容看,此書之特征在「習禪」和「感通」二科。其間「習禪」為六卷,收禪僧正傳一百零三人,附見二十九人,所占篇幅和所錄入僧數(shù)皆占全書的五分之一,禪宗歷代祖師,包含分燈后之五祖,除云門文偃外,都列有專傳,因而,此書關于人們研討唐、宋禪學具有重要的史料價值。

其次是「感通」,此科所占之篇幅(五卷)和所收僧數(shù)(正傳八十九人,附見二十三人)皆僅次于「習禪」篇,而遠遠超出「譯經(jīng)」、「義解」諸科。假如從純學術研討的視點說,則有如某些學者所指出的「所記神異感通業(yè)績過多」,但若從護法弘教方面立論,則自有其宗教之價值。

此書之作者贊寧,是北宋之和尚,俗姓高,本籍渤海,其先人隋末徒于吳興之德清縣。生于唐天佑十六年(公元九一九年),后唐天成年間落發(fā),博涉三藏,尤精南山律,有「律虎」之譽。關于儒道二家學說,亦多所涉獵,頗有造就,很受當世王侯、名上仰敬。吳越錢弘欽其德操,委以兩浙僧統(tǒng)之任,并賜以紫方袍并「明義宗文大師」之號。后來,宋太宗對他也禮遇有加,賜以「通慧大師」之號,并先下一任翰林史館編修、左街講經(jīng)首座、西京教事、右街僧錄等職,宋咸平四年(公元一○○一年)入寂,世壽八十三。

關于贊寧其人,史上褒貶不一,有人甚推贊之,有人對他則頗有微詞。褒之者,首要稱頌他知曉律學、頗善文辭,于僧史、僧傳之編纂、收拾多有貢獻;貶之者,則認為其人、其書有媚俗附俗、與時俯仰之嫌,例如聞名學者陳垣就把《宋傳》與《梁傳》和《唐傳》作了比較,認為,前二傳皆發(fā)起高蹈遠遁、建議沙門不該禮拜俗事,而贊寧既身為僧統(tǒng)、僧錄,又建議僧侶當與國王挨近,至于《宋傳》,更是奉詔而作,故非但其書不能與前二傳比美,其人充其量也只能算是個「名僧」,而不行稱之為「高僧」(詳見陳垣著《我國釋教史籍概論》第四十五頁至四十六頁)。

《宋高僧傳》雖因「奉詔而作」而多少有隨俗浮沈、與時俯仰之偏弊,但因為是皇帝交給的使命,贊寧不敢有一點點慢待,故自和平興國七年(公元九八二年)至端拱元年(公元九八八年),歷時六載,作者兢兢于此,加之朝廷又為他供給較優(yōu)勝的條件,使得《宋傳》關于和尚之錄入比較全面,材料之收集也比較周詳,因而在許多僧傳中,它一向與《梁高僧傳》和《唐高僧傳》一同,被視為僧傳中之名著。贊寧對此書也自視頗高,他盡管編撰了不少作品,但特別注重此書,在此書的「后序」中,他說:「俾將來正人,知我者以《僧傳》,罪我者亦以《僧傳》?!箍梢娰潓幇汛藭闯墒亲约旱拇碜?,其用力之勤,費心之巨是能夠想見的。

作為我國釋教史上的一部重要僧傳,自宋之后,簡直各種重要的藏經(jīng)都予以刊載,金陵刻經(jīng)處也有單刻本,稱《高僧傳三集》,中華書局于一九八七年出書了由范祥雍點校的鉛印本,此書則以范祥雍點校的中華書局版為藍本。

宋高僧傳 1-3

1序

譯文

賢劫悠久,人間宏闊,萬物日新而不已,六合連綿無絕期,靈秀之氣創(chuàng)于中,大圣之師居于上。釋迦入滅之后,彌勒下生之前,其間多有賢哲圣人出世,降跡沙門,示現(xiàn)僧相,言行可觀,諸書著錄。是故王□有《僧史》之撰,孫綽有《道賢》之書,此皆相似俗家史書之列傳,列其業(yè)績,傳之子孫,教訓世人,仰賢希圣。

后有裴子野著《眾僧傳》,釋法濟撰《高逸沙門傳》,陸杲述《沙門傳》,寶唱立《名僧傳》,塵俗之朝廷雖屢有更迭,然撰著僧傳者代有其人。

至梁慧皎總結曾經(jīng)諸僧傳,以「高」代「名」,出《高僧傳》,唐道宣續(xù)而作之,又有《續(xù)高僧傳》問世。因為這些僧傳,使得自漢至唐六百余年間諸高僧大德之言行業(yè)績得以顯揚于世。……

自道宣《續(xù)傳》之后,又接連呈現(xiàn)了許多高僧大德。他們之亮節(jié)高風,言行業(yè)績,有待收拾記載。臣等不揣鄙陋,謬膺此職,無法空門不出于董狐,弱手難探于禹穴,只好遵從道宣所立之十科舊例,編錄諸大德之言行。此中之所出者,或來諸誄銘,或出自志記,或諮之于臣僚、使者,或問詢于先民遺老,依照有關編制,輯成三帙,列諸高僧之德行,使世知佛家之代有高人。……其正傳五百三十三人,附見一百三十人,分科撰述,因事言時,其號曰《大宋高僧傳》。……端拱元年(公元九八八年)乾明節(jié)臣僧贊寧謹上。

原典

臣聞賢劫①漫長,人間宏廓,天與時而不盡,地受富以無疆,最靈之氣(左并右刄)②于中,大圣之師居于上。偉哉!釋迦方隱,彌勒未來,其閑出命世之人,此際多兼顧之圣,肆為僧相,喜示沙門。言與行而可觀,槧③兼觚④而爭錄。是以王□⑤《僧史》,孫綽《道賢》,摹列傳以周流,象世家而布濩,蓋欲希顏之者,慕藺之儔,成飛钖⑥之應真,作曳山之上士。

時則裴子野著《眾僧傳》,釋法濟撰《高逸沙門傳》,陸杲述《沙門傳》,釋寶唱立《名僧傳》,斯皆河圖作洪范之椎輪,土鼓為咸池之壞器。焉知來者,靡曠其人。

慧皎刊修,用實施潛光之目;道宣緝綴,續(xù)高而不名之風,令六百載行道之人弗墜于地者矣。……

慨茲釋侶,代有其人,思景行之莫聞,實紀錄之彌曠。臣等謬膺良選,俱乏史才,空門不出于董狐⑦,弱手難探于禹穴⑧。而乃循十科之舊例,輯萬行之新名?;虬刚C銘,或徵志記,或問輶軒⑨之使者,或詢耆舊之先民,研磨將經(jīng)論略同,讎校與史書懸合。勒成三帙,上副九重,列僧寶之環(huán)奇,知佛家之富有。……其正傳五百三十三人,附見一百三十人。矧復逐科盡處,象史論以據(jù)辭;因事言時,為傳家之系斷。厥號《大宋高僧傳》焉。庶簡直銅馬為式,選千里之駿駒;竹編見書,實六和之年表。觀之者務進,悟之者思齊,皆登三藐之山,悉入薩云之海;永資圣歷,俱助皇明,齊愛日之炳光,應嵩山之呼壽云爾。時端拱元年乾明節(jié)臣僧贊寧等謹上。

注釋

①賢劫:全稱「現(xiàn)在賢劫」,音譯「波陀劫」、「陂陀劫」等,與「曩昔莊重劫」、「未來星宿劫」合稱「三劫」,謂現(xiàn)在之二十增減住劫中,有千佛賢圣出世化導眾生,故稱。

②(左并右刄):創(chuàng)的異體字。

③槧:古代用木削成以備書寫用之版片。

④觚:古代用來書寫之木筒。

⑤王□:有些版別作「王巾」,即《僧史》之作者。

⑥飛钖:指僧侶行腳、游歷遍地。

⑦董狐:春秋時晉史官,以直筆著稱,后多作為直書不諱良史之代稱。

⑧禹穴:今浙江紹興之會稽山,傳說為禹之葬地。一說為禹藏書處。

⑨輶軒:古代帝王之使者多乘輶軒,后因之稱青鳥使為「輶軒使」。

2譯經(jīng)

唐京兆大薦福寺義凈

譯文

釋義凈,字文明,俗姓張,范陽(今河北涿縣)人。年少即離別雙親,落發(fā)落發(fā)。他逼訪名匠,博覽群籍,內書外典,悉皆研讀,見多識廣,博學多聞。十五歲時,就非常敬慕法顯、玄奘,萌發(fā)了遠游西域、尋經(jīng)求法之想法。此后愈加勤奮好學,手下釋卷,二十歲時受具足戒,宏揚佛法之毅力愈加堅決。

咸亨二年(公元六七一年),當他三十七歲時,總算邁出了他西行求法之第一步。起先,他到了廣東之番禺,與十幾個同路預備一同前往,但臨上船時,其它的人都畏縮了,義凈只好一個人上路。一路上,他含辛茹苦,除了克服了種種艱難困苦外,他還學習了各地之方言。所到之處,均頗受禮遇。至印度后,不管是鷲峰、雞足,仍是鹿苑、祇林,他都周游仰視,各地圣跡,無不親觀。

歷時二十五年,所過三十余國,于武則天證圣元年(公元六九五年)仲夏,回到洛陽,帶回梵文經(jīng)典近四百部,計五十萬頌;金剛座真容一鋪,舍利三百粒。武后曾親身到上東門外迎候他,各寺院之僧眾,打著幡旗、唱著歌樂在前面做引導。后被武后敕住于佛授記寺。

起先,他與于闐國三藏實叉難陀一同翻譯《華嚴經(jīng)》。久視(久視元年為公元七○○年)之俊,他組織譯場,自主譯事。從公元七○○年起到公元七○三年,他在洛陽福先寺及長安西明寺譯《金光亮最勝王》、《能斷金剛般若》、《彌勒成佛》、《一字咒王》、《莊重王陀羅尼》、《長爪梵志》諸經(jīng):《底子全部有部毗奈耶》、《尼陀那目得迦》、《百一羯磨》、《攝》諸典:《掌中》、《取因假定》、《六門教授》等論,以及《龍樹勸誡頌》等,凡二十部。北印度沙門阿你真那證梵文義,沙門波侖、復禮、慧表、智積等任筆受、證文,沙門法寶、法藏、德感、勝莊、神英、仁亮、大儀、慈訓擔任證義,成均太學助教許觀監(jiān)護,抄寫進呈武后。武后為其制〈圣教序〉,標于經(jīng)首。

至唐中宗神龍元年(公元七○五年)于洛陽內道場譯出《孔雀王經(jīng)》,又于大福先寺譯出《勝光皇帝》、《香王菩薩咒》、《全部莊重王經(jīng)》等四部,沙門盤度讀梵文,沙門玄傘任筆受,沙門大儀任證文,沙門勝莊、利貞擔任證義,兵部侍郎崔湜和給事中盧粲從事潤文、正字,秘書監(jiān)附馬都尉楊慎交充任監(jiān)護。中宗李顯崇尚佛法,親身編撰〈大唐龍興三藏圣教序〉;又駕臨洛陽西門,向眾官員宣示新譯經(jīng)典。

神龍二年,義凈隨駕回到長安,在大薦福寺樹立翻經(jīng)院,并住于翻經(jīng)院內。神龍三年,中宗下詔,令其入皇宮內與翻經(jīng)諸沙門一同坐夏。中宗曾經(jīng)曾旅居寺院,曾祈念藥師佛,蒙佛護佑,故他甚重《藥師佛經(jīng)》,令法徒于大佛光殿從頭翻譯該經(jīng),譯成二卷,稱《藥師琉璃光佛本愿積德行善經(jīng)》?;实塾H臨法席,自任筆受之職。

睿宗景云元年(公兀七一○年》,于大薦福寺譯出《浴像積德行善經(jīng)》、《毗奈耶雜事二眾戒經(jīng)》、《唯識寶生》、《所緣釋》等二十部:吐火羅沙門達磨未磨、中印度沙門拔弩擔任證梵義,罽賓沙門達苦難陀證梵文,東印度領袖伊舍羅居士證梵本,沙門慧積、中印度居士李釋迦度頗多讀梵本,沙門文綱、慧沼、利貞、勝莊、愛同、思恒任證義,玄傘、智積擔任筆受,東印度居士瞿曇金剛、迦濕彌羅國王子阿順任證譯,修文館大學士李嶠、兵部尚書韋嗣立、中書侍郎趙彥昭、吏部侍郎盧藏用、兵部侍郎張說、中書舍人李乂二十余人從事綴文潤飾,左仆射韋巨源、右仆射蘇瓌充任監(jiān)護,秘書大監(jiān)虢王邕也同為監(jiān)護。

景云二年(公元七逐個年),又于大薦福寺譯出《稱譽如來積德行善神咒》諸經(jīng),太常卿薛崇嗣任監(jiān)護。自武后久視(公元七○○年)至睿宗景云年間(公元七逐個年),共譯出經(jīng)典五十六部,二百三十卷。別的,又編撰了《大唐西域求法高僧傳》、《南海寄歸內法傳》等作品。于律儀方面,他又編撰了《說罪要行法》、《受用三水要行法》、《護命放生軌儀》等凡五部,共九卷。

又譯出《說全部有部跋窣堵》,亦即諸律中有關品類、章節(jié),約七十八卷。義凈雖逼翻三藏,而尤精律部,譯事之余,也收徒授學。其為人行事,特別審慎,注重行儀,只怕失度。其門人學徒

,逼于京洛,乃一代之高僧也。

先天二年(公元七一三年)入寂,世壽七十九,法臘五十九。葬事由官方籌辦。其所譯之《跋窣堵》只存真本,未及覆疏就入寂了,但義凈傳譯經(jīng)律之多,可與玄奘相抗衡;而假如僅就自己的著作言,義凈則比玄奘還多。此外,他對密咒也非常知曉,是一位多才多學之高僧。其塔今在洛陽龍門北面之高崗上。原典

釋義凈,字文明,姓張氏,范陽①人也。髫齓之時,辭親落發(fā),徧詢名匠,廣探羣籍,表里閑習,今古博通。年十有五,便萌其志,欲游西域,仰法顯之雅操,慕玄奘之高風。加以勤無棄時,學而不厭,弱冠登具,愈堅貞志。咸亨二年,年三十有七,方遂發(fā)足。初至番禺②,得同志數(shù)十人,及將登舶,余皆退罷。凈奮勵孤行,備歷險阻。所至之境,皆洞言音。凡遇酋長,俱加禮重。鷲峯③、雞足④,咸遂周游;鹿苑⑤、祇林⑥,并諧瞻矚。諸有圣跡,畢得尋找。

經(jīng)二十五年,歷三十余國,以天后證圣元年乙未仲夏,還至河洛,得梵本經(jīng)律論近四百部,合五十萬頌,金剛座真容一鋪、舍利三百粒。天后親迎于上東門外,諸寺緇伍,具旛蓋、歌樂前導,勑于佛授記寺安頓焉。

初與于闐三藏實叉難陀翻《華嚴經(jīng)》。久視之后,乃自專譯。起庚子歲至長安癸卯,于福先寺及雍京西明寺譯《金光亮最勝王》、《能斷金剛般若》、《彌勒成佛》《一字呪王》、《莊重王陀羅尼》、《長爪梵志》等經(jīng),《底子全部有部毗柰耶》、《尼陀那目得迦》、《百一羯磨》、《攝》等,《掌中》、《取因假定》、《六門教授》等論,及《龍樹勸誡頌》,凡二十部。北印度沙門阿你真那證梵文義,沙門波侖、復禮、慧表、智積等筆受、證文,沙門法寶、法藏、德感、勝莊、神英、仁亮、大儀、慈訓等證義,成均太學助教許觀監(jiān)護,抄寫進呈。天后制〈圣教序〉,令標經(jīng)首。

暨和帝神龍元年乙巳,于東洛內道場譯《孔雀王經(jīng)》,又于大福先寺出《勝光皇帝》、《香王菩薩呪》、《全部莊重王經(jīng)》四部,沙門盤度讀梵文,沙門玄傘筆受,沙門大儀證文,沙門勝莊、利貞證義,兵部侍郎崔湜、給事中盧粲潤文正字,秘書監(jiān)駙馬都尉楊慎交監(jiān)護。帝深崇釋典,特抽睿思,制<大唐龍興三藏圣教序>。又御洛陽西門,宣示羣官新翻之經(jīng)。

二年,凈隨駕歸雍京,置翻經(jīng)院于大薦福寺,居之。三年,詔入內與同翻經(jīng)沙門九旬坐夏⑦。帝以昔居房部,幽厄無歸,祈念藥師,遂蒙降祉,荷茲往澤,重闡鴻猷。因命法徒更重傳譯于大佛光殿,二卷成文,曰《藥師瑠璃光佛本愿積德行善經(jīng)》。帝御法筵,手自筆受。

睿宗唐隆元年⑧庚戌,于大薦福寺出《浴像積德行善經(jīng)》、《毗柰耶雜事二眾戒經(jīng)》、《唯識寶生》、《所緣釋》等二十部,吐火羅⑨沙門達磨未磨、中印度沙門拔弩證梵義,罽賓沙門達苦難陀證梵文,居士東印度領袖伊舍羅證梵本,沙門慧積、居士中印度李釋迦度頗多讀梵本,沙門文綱、慧沼、利貞、勝莊、愛同、思恒證義,玄傘、智積筆受,居士東印度瞿曇金剛、迦濕彌羅國王子阿順證譯,修文館大學士李嶠、兵部尚書韋嗣立、中書侍郎趙彥昭、吏部侍郎盧藏用、兵部侍郎張說、中書舍人李乂二十余人次文潤飾,左仆射韋巨源、右仆射蘇瓌監(jiān)護,秘書大監(jiān)嗣虢王邕同監(jiān)護。

景云二年辛亥,復于大薦福寺譯《稱譽如來積德行善神呪》等經(jīng),太常卿薛崇嗣監(jiān)護。自天后久視迄睿宗景云,都翻出五十六部,二百三十卷。又別撰《大唐西域求法高僧傳》、《南海寄歸傳內法傳》⑩。別《說罪要行法》、《受用三水要行法》、《護命放生軌儀》,凡五部,九卷。

又出《說全部有部跋窣堵》,即諸律中犍度、跋渠之類,蓋梵音有楚夏耳,約七十八卷。凈雖徧翻三藏,而偏攻律部,譯綴之暇,曲授學徒。凡所行事皆尚急護。漉囊滌穢,特反常倫。學侶傳行,徧于京洛,美哉,亦遺法之盛事也。

先天二年卒,春秋七十九,法臘五十九。葬事官供所出?!栋细@堵》唯存真本,未暇覆疏,而逼泥曰,然其傳度經(jīng)律,與奘師抗衡。比其著作,凈多文。性傳密呪,最盡其妙,二三合聲,爾時方曉矣。今塔在洛京龍門北之高岡焉。

注釋

①范陽:古縣名,在今河北省涿縣。義凈本籍一說為齊州,今山東歷城。

②番禺:今廣東省番禺縣。

③鷲峯:又稱「靈驚山」、「靈山」,音譯「闍崛」,在印度摩揭陀國王舍城東北,佛陀曾于此說《法華》等經(jīng),遂成釋教名勝。

④雞足:又作「雞腳山」、「尊足山」等,在中印度摩揭陀國,乃摩訶迦葉入寂之地。

⑤鹿苑:即「鹿野苑」,在北印度瓦拉那西市北,為釋迦牟尼初轉*輪之處。

⑥祇林:全稱「祇樹給孤單園」,乃祇陀太子與給孤單長者贈送給佛陀說法之園林,佛陀常常于此處說法,與王舍城之竹林精舍并稱為釋教最早之兩大精舍。

⑦坐夏:又作「安居」、「夏安居」,指于夏日之雨期制止外出,和尚集合于一處努力修行。

⑧唐隆元年:應為景云元年,依《釋教史年表》載,唐隆元年乃唐中宗之年號。

⑨吐火羅:又作「吐呼羅」、「土豁羅」、「睹貨羅」等,在蔥嶺西、烏滸河以南一帶。

⑩南海寄歸傳內法傳:應為《南海寄歸內法傳》之筆誤。唐洛陽廣福寺金剛智譯文

釋跋日羅菩提,漢地稱為金剛智,是南印度摩賴耶國(今印度半島西南馬拉馬爾一帶)人。此國漢語叫光亮國,坐落觀音圣地補陀落伽山鄰近。其父是婆羅門,善五明論,為建支王師。金剛智年少時,就能日誦萬言,且能終身不忘。十六歲時,就知曉佛理。他不滿意尼楗子的學說,遂削發(fā)落發(fā),此乃曩昔世所植善緣之成果。后來隨其師父到中印度那爛陀寺,學習釋教經(jīng)論。自從受戒之后,遍受十八部律,又到西印度學小乘諸論及瑜伽三密陀羅尼門,十多年時刻內,他就知曉三藏。之后,又到斯里蘭卡國去游學,登楞伽山,并游化于佛誓、躶人等二十余國。傳聞我國佛法隆盛,遂隨船來東土,一路上含辛茹苦,頗費時日,先后花了幾年時刻才來到中土。

唐開元己未年(公元七一九年)抵達廣州,皇上下敕迎他住止于慈恩寺,不久又移居大薦福寺。他每到一個寺院,必建大曼陀羅灌頂?shù)缊觯人谋姷茏?。當時,大智、大慧二禪師及不空三藏等,都對他執(zhí)弟子禮。后來,隨皇上到了洛陽。抵達洛陽那一年,自正月至五月,接連干旱,滴水不降,雖做了許多祈雨之祭祀,但均無靈驗。朝廷乃下詔讓金剛智結壇祈雨。金剛智就用不空鉤、依菩薩法,在其住處起壇,并親身繪畫七俱胝菩薩像,定下開光日期,并說至開光之后,就能下雨?;实厶夭钋惨恍卸U師合作他。

至第七天,烈日炎炎,天無片云,午后,頓起西北風,風勢極大,一時刻飛瓦拔樹,往后,就下起了滂沱大雨,萬眾喝彩。而在他結壇之處,房頂被雷擊穿一個大洞,地上洪水滔滔,一向涌到道場。京城的民眾都說:這個洞是金剛智捕獲的那條龍,當時從房頂飛出去時留下的。」這種說法一傳開,每日都有不計其數(shù)的人想去觀看此洞。當時,皇帝喜好道家及道教學說,對釋教并不很注重,曾遵從官員之所奏,下敕把西域和尚遣送回國。仆人把這事轉達金剛智,金剛智說:「我是印度和尚,并非西域之和尚,因而不是朝廷所要遣送的目標,我不計劃回去?!惯^了幾天,遽然傳令要將他送到雁門關一帶去,他遂向皇上告辭,皇上一聽,大吃一驚,遂親下手詔把他留在京城。

當時,第二十五公主很受皇上的寵愛,不料染上重疾,久治無效,皇上遂把她移至皆宜外館寓居,有十天時刻,公主均閉目不能語,皇帝又敕令金剛智授之戒法,此乃判定公主已無救藥,所以才有此敕令。金剛智奉敕至公主住處后,遂在宮中選了二名七歲女子,用紅綢子纏住其面,讓她們臥于地上,又使牛仙童寫敕書一紙,在她之居處焚燒,金剛智又念動咒語真言,二女子居然靜靜記住了,不漏一個字。金剛智又入定,以不思議力令二女子拿著敕書至閻魔王那里去,過了一瞬間,閻魔王令公主已故之褓姆劉氏隨二女子把公主之魂靈護衛(wèi)回來,所以公主立刻就坐了起來,開口說話,言語如常。皇帝聽到此事,連侍衛(wèi)也沒帶,就直奔公主住處。公主對父王說:「定數(shù)已難改動,此次回來,僅僅再睹一次圣顏罷了?!乖龠^半響時刻,就逝世了。自此之后,皇帝對金剛智愈加敬重。

又,當時宮中有一武貴妃,皇上對她之寵愛超越其它任何一個妃子,素日身體也沒多大缺點,但金剛智卻請她從速營建金剛壽數(shù)菩薩像:又勸當時身體還很好之河東郡王也于毗盧遮那塔中繪畫菩薩像,并對門人說:「此二人已不久于人世了。」只過了幾個月的時刻,二人果然相繼而亡。其先知先覺,多類此。

金剛智于事理很靈通,所言之事都很靈驗,于經(jīng)論戒律咒術秘籍,亦都很知曉,有登其門者,金剛智一睹其面,即能永記不忘。此外,他喜怒不形于色,為人深不行測,與他觸摸過的人都非常敬服、贊賞。

自開元七年(公元七一九年)初抵廣東番禺,后逐步游訪各地,廣傳密教經(jīng)典,建了許多曼陀羅,如法的完結,也都頗有靈異祥瑞之兆。沙門一行欽尚其學,曾多次向他請益請教,金剛智逐個教授于他,無所保存。一行后來自立壇灌頂,傳弘其法,并請金剛智把這部經(jīng)典翻譯出來,以流轉濟眾。開元十一年,奉敕于資圣寺譯出《瑜伽朗讀法》二卷,《七俱胝陀羅尼》二卷,東印度婆羅門大領袖直中書伊舍羅擔任譯語之職,嵩岳沙門溫古任筆受。開元十八年,又于大薦福寺譯出《曼殊室利五字心陀羅尼》、《觀安閑瑜伽法要》各一卷,沙門智藏擔任譯語之職,僧一行任筆受,刪綴成文。凡發(fā)現(xiàn)舊譯著中有短少章句者,即給予補足。金剛智所譯總持印契,凡至皆靈驗,密法的盛行亦最廣。洛陽、長安一帶,不管在家落發(fā),從其受學者甚眾。開元二十年八月十五日左右,金剛智在洛陽廣福寺對門人說:「月圓之時,我當去矣?!顾於Y毗盧遮那佛,旋繞七幣撤退本院,焚香發(fā)愿,頂戴梵夾并所譯佛典,咐囑往后,寂但是化,世壽七十一,法臘五十一。其年十一月七日葬于河南龍門伊川之右,門人為他建塔旌表,布道弟子不空三藏上奏朝廷,皇上敕謚國師之號,灌頂?shù)茏又袝汤啥砒櫇u,歷來對他非常敬重,為之編撰碑銘,記其德行。

原典

釋跋日羅菩提,華言金剛智。南印度摩賴耶國①人也,華言光亮,其國境近觀音宮殿補陀落伽山。父婆羅門善五明論,為建支王師。智生數(shù)歲,日誦萬言,目覽心傳,終身無忘。年十六,開悟佛理,不樂習尼楗子諸論,乃削染落發(fā),蓋宿殖之力也。后隨師往中印度那爛陀寺,學修多羅、阿毗達磨等。

洎登戒法,徧聽十八部律。又詣西印度學小乘諸論及瑜伽三密陀羅尼門。十余年全通三藏。次復游師子國,登楞伽山,東行佛誓、躶人等二十余國。聞脂那②佛法崇盛,泛舶而來,以多難故,累歲方至。

開元己未歲,達于廣府,勑迎就慈恩寺,尋徙薦福寺。所住之剎,必建大曼拏羅③灌項道場,度于四眾。大智、大慧二禪師、不空三藏皆行弟子之禮焉。后隨駕洛陽,其年自正月不雨迨于五月,岳瀆靈祠,禱之無應。乃詔智結壇祈請。所以用不空鉤、依菩薩法,在所住處起壇,深四肘,躬繪七俱胝菩薩像,立期以開光,明日定隨雨焉。帝使一行禪師謹密候之。

至第七日,炎氣爞爞,天無浮翳。午后,方開眉眼,即時西北風生,飛瓦拔樹,崩云泄雨,遠近驚駭。而結壇之地,穿穴其屋,洪注道場。質明,京城士庶皆云:「智獲一龍,穿屋飛去。」求觀其處,日千萬人,斯乃壇法之神驗也。于時帝留神玄牝④,未重空門,所司希旨,奏外國蕃僧遣令歸國,行有日矣。仆人聞智,智曰:「吾是梵僧,且非蕃胡,不干明勑,吾終不去?!箶?shù)日,忽乘傳將之雁門,奉辭,帝大驚,下手詔留住。

初,帝之第二十五公主甚鍾其愛,久疾不救,移臥于皆宜外館,閉目不語,現(xiàn)已旬朔。有勑令智授之戒法,此乃料其必終,故有是命。智詣彼,擇取宮中七歲二女子,以緋繪纏其面貌,臥于地,使牛仙童寫勑一紙,焚于他所,智以密語呪之。二女冥然誦得,不遺一字。智入三摩地,以不思議力令二女持勑詣琰摩王⑤。食頃間,王令公主亡保母劉氏護衛(wèi)公主魂隨二女至,所以公主起坐,開目言語如常。帝聞之,不俟仗衛(wèi),馳騎往于外館。公主奏曰:「冥數(shù)難移,今王遺回,略覲圣顏罷了。」可半日閑,然后長眠。自爾帝方加歸仰焉。

武貴妃寵異六宮,薦施寶玩,智勸貴妃急造金剛壽數(shù)菩薩像,又勸河東郡王于毗盧遮那塔中繪像;謂門人曰:「此二人者壽非久矣?!菇?jīng)數(shù)月,皆如其言,凡先覺多此類也。

智理無不通,事無不驗,經(jīng)論戒律秘呪余書,隨問剖陳,如鐘虛受。有登其門者,智一覿其面:水不忘焉。至于語默興居,凝然不改,喜怒逆順,無有異容,瞻禮者莫知津涯,天然率服矣。

自開元七年,始屆番禺,漸來神甸,廣敷密藏,建曼拏羅,依法制成,皆感靈瑞。沙門一行欽尚斯教,數(shù)就諮詢,智逐個指授,曾無遺隱。一行自立壇灌項,遵受斯法,既知利物,請譯流轉。十一年,奉勑于資圣寺翻出《瑜伽朗讀法》二卷、《七俱胝陀羅尼》二卷,東印度婆羅門大領袖直中書伊舍羅譯語,嵩岳沙門溫古筆受。十八年,于大薦福寺又出《曼殊室利五字心陀羅尼》、《觀安閑瑜伽法要》各一卷,沙門智藏譯語,一行筆受,刪綴成文。復觀舊隨求本中有闕章句,加之滿意。智所譯總持印契,凡至皆驗。隱秘盛行,為其最也.兩京稟學,濟度殊多,在家落發(fā),傳之相繼。

二十年壬申八月既望,于洛陽廣福寺命門人曰:「白月圓時,吾當去矣?!顾於Y毗盧遮那佛,旋遶七幣,退歸本院,焚香發(fā)愿,頂戴梵夾并新譯教法,付囑訖,寂但是化。壽七十一。臘五十一。其年十一月七日葬于龍門南伊川之右,建塔旌表。布道弟子不空奏舉,勑謚國師之號。灌頂?shù)茏又袝汤啥砒櫇u,素所歸奉,述碑紀德焉。

注釋

①摩賴耶國:又作「麻離拔」、「沒來國」、「八羅孛國」等,印度古國名,今印度半島西南馬拉巴爾一帶。

②脂那:即支那,指我國。

③曼拏羅:又作「蔓陀羅」、「漫荼羅」等,意譯為壇,印度修密法時,為避免魔眾侵入,而畫圓形、方形之區(qū)域,或樹立壇。

④玄牝:《老子》語:「玄牝之門,是為六合根?!勾酥咐锨f學說及道教。

⑤琰摩王:閻摩王,梵名Yama-raja,又稱閻羅王、琰魔王。略稱閻羅、閻王、死王。為冥界之總司,陰間之主神。

唐京兆大興善寺不空

譯文

釋不空,梵名阿月佉跋折羅,漢地稱為不空金剛,本北印度婆羅門種族,年少爸爸媽媽俱亡,隨叔父來到東土。十五歲時,師事金剛智三藏。金剛智授他予梵本《悉曇章》及《聲明論》,沒有多久時刻,他就都知曉悟解了,金剛智大感驚訝,與之授菩薩戒,把他引進金剛界大曼陀羅,用擲花等實驗之,知他非普通之輩,日后必大興佛法。自從受具足戒后,長于了解全部有部的學說,能

懂異國書語,因而金剛智在翻譯佛典時,常令他一同翻譯。其學《聲明論》,沒有多長時刻,就知曉了。讀誦《文殊普賢行愿》,也很快就把握了。其聰明敏利,皆類此。他欲肄業(yè)新瑜伽、五部、三密法,接連研究三年,都無須金剛智指點、教示。后來,他預備回去印度,其師夢見京城諸佛菩薩像皆東行,乃知其乃真法器矣,遂贊同了他的要求,并頒發(fā)五部灌頂、護摩、阿闍梨法及《毗盧遮那經(jīng)》、蘇悉地軌則等。后來,金剛智往洛陽,不空陪侍,直至其入寂,即開元二十年(公元七三二年)。料理好師父之喪過后,不空又奉遺旨,前往師子國(即今斯里蘭卡)及印度。

剛到南??r,采訪使劉巨鄰央求灌頂,遂于法性寺相繼度眾不計其數(shù)。不空自對本尊,祈請十幾天,總算感得文殊現(xiàn)身。到了快登船動身時,采訪使招集番禺境內之蕃客大領袖伊習賓等,對他們說:「現(xiàn)在不空三藏要到斯里蘭卡去了,一定要吩咐船主,將三藏及其弟子含光、慧(上功下言)等三十七人安全送到彼地,千萬不能有一點點閃失。

開元二十九年十二月,隨昆侖國(南海諸島之總稱)的船舶,離開了南海郡,開往訶陵國(即今爪哇島),路上遇勁風,船上眾商人非常驚駭,各各以本國之神通禳災央求安全,但皆無靈驗。只好拜求于不空,慧(上功下言)等亦失聲大哭。不空對我們說:「我有神通,你等自無須憂慮?!顾煲杂沂謭?zhí)五股菩提心杵,左手持《般若佛母經(jīng)》夾,隨之作法,口誦「大隨求」一遍,即時驚濤駭浪。后來,又遇到一條大鯨魚,從口中所噴出之浪像山那么高,比前次所遇之勁風波愈加風險。眾商人見此情形,認為此次再沒活命之期望了,只好靜靜遵從命運之組織。不空三藏像前次那樣,作法念咒,令慧(上功下言)誦《娑竭龍王經(jīng)》,沒過多久時刻,眾難俱息。

抵達斯里蘭卡后,國王派使者來迎候他們。將入城時,有許多步騎侍衛(wèi),站立于大街兩旁,國王見到不空后,行禮足之儀,并請他住于宮中,七日供養(yǎng)。每一天都以黃金斛盛滿香水,國王親身替不空洗浴。隨后,太子、妃子、諸大臣等,都像國王那樣服侍不空。不空見到普賢阿闍梨后,遂貢獻金寶秀麗之類的禮品,請開十八會金剛頂瑜伽法門、毗盧遮那大悲胎藏樹立壇法,并允許含光、慧(上功下言)同等受五部灌頂。自此之后,不空學無常師,廣求密藏及諸經(jīng)論,五百余部,并分析其性相,探尋其意旨,窮究其見識。有一天,國王作調象戲,非常風險,我們都登高而望,無人敢近前,當時不空三藏口誦真言,手結印契,入于禪定,只見那些大象登時跪伏于地,變得非常溫柔,國人都極感驚訝。后來,他游化于印度本鄉(xiāng),屢現(xiàn)靈瑞。

至天寶五年(公元七四六年),不空回到唐之京城長安,向皇上獻上了師子國之尸羅迷伽表及金寶瓔珞、般若梵夾、雜珠、白(疊+毛)等寶貴禮物,奉敕暫時住于鴻臚,過了不久,就奉詔入宮內立壇,為皇帝灌頂。后來又移住于凈影寺。那一年盛夏大旱,皇上敕令祈雨,并說:「時刻不能拖得太長,并且雨也不能一會兒下得太大?!共豢丈献嘌肭髽淞⒖兹竿鯄?,不到三天時刻,就普降喜雨。龍顏大悅,親身持寶箱賜予不空以紫袈裟一副,并親身為他披掛,又賜絹二百匹。有一天,遽然刮起勁風,皇上又下敕令不空行法止風。不空遂用銀瓶一只,作法加持,沒頃刻功夫,風就停了下來。不料,有一只鵝把作法之瓶碰倒了,登時又暴風高文,比本來愈加兇猛。皇上又敕令再作法止住勁風,不空隨即再作法,勁風又當即中止了?;实鬯熨n予他「智藏」之稱謂。

天寶八年,允許回來本國,不空一行乘五匹馬,到南???,皇上又下敕追到,讓他持續(xù)留住。天寶十二年,應節(jié)度使哥舒翰之請,敕令他往河西一帶。天寶十三年,到了武威住于開元寺,節(jié)度使等皆樂意從他受灌頂,數(shù)千士庶也咸登道場,弟子含光等亦從他受五部尊法。又為積德行善使開府李元琮授法,并教授金剛界大曼陀羅。是日道場產(chǎn)生地震,不空說:「羣心真摯之所造成的也。」

天寶十五年,下詔召他還京,住于大興善寺。至德初年(公元七五六年),安祿山攻陷長安,肅宗到了靈武鳳翔,不空仍與肅宗保持聯(lián)系,肅宗亦暗派使者請教隱秘之法,后來京城克復了,不空更受禮遇。干元年間,皇帝詔不空入宮,樹立道場護摩法,為皇上行轉輪王位七寶灌頂。上元末(公元七六一年)皇帝身體不適,不空以「大隨求真言」為之消災袪病,過了七天,龍體恢復,皇帝對他愈加敬重。后來,不空上奏央求入山修行,李輔國宣讀皇帝敕令,讓他于終南山智炬寺修積德行善。不空于朗讀佛典真言時,感得大樂薩埵舒毫放光,并以相證驗,果位已近悉地。不空曰:「眾生未度,我怎敢自度呢?」

唐肅宗逝世之后,代宗即位,對不空禮遇有加。這一段時刻,他譯出了《密嚴》、《仁王》諸經(jīng),代宗親身為之作序。在向全國各地公布此二經(jīng)那一天,祥云頓現(xiàn),舉朝同慶。永泰元年(公元七六五年)十一月一日,制授特進試鴻臚卿,加號大廣智三藏。大歷三年(公兀七六八年)于興善寺立道場,敕賜秀麗褥十二領,繡羅旛三十二首,又賜道場之和尚許多齋糧,敕近侍大臣、諸禁軍使等并入受灌頂。大歷四年冬,不空奏請于全國全部食堂內置文殊菩薩為上座,皇上一敕準奏。此舉蓋不滿意于憍陳如乃小乘中之開始受度者。大歷五年夏,有詔請不空往五臺山修積德行善,當時呈現(xiàn)了彗星。法事做完之后,彗星亦隨之消失。那一年秋天,不空從五臺回來,皇帝遣中使以師子騘及御鞍轡出城迎候他,并賜沿道供帳。

大歷六年十月二日是皇帝誕辰,不空進呈所譯之經(jīng)表云:「我自年少落發(fā),師事金剛智法師,十有四載,秉受瑜伽法門,后又游訪五印度求取所未授之法并諸經(jīng)論,計五百余部。天寶五年來到長安,先皇詔入內宮,立灌頂?shù)缊觯鶐碇?jīng)論盡許翻譯:肅宗于內宮立護摩及灌頂法,奉兩代皇帝之令,收集外國梵文,遇有缺漏掉落者則給予補齊,凡未翻譯者則進行翻譯。陛下恭遵遺旨,又下敕令我等持續(xù)進行傳譯,以利濟羣品。自天寶年間至大歷六年,所譯經(jīng)典凡一百二十余卷,七十七部,連帶目錄及擔任筆受諸僧俗之姓名,兼所出之《略出朗讀儀軌》等,同時寫上,值此皇上誕辰佳節(jié),悉具奉上?!够噬舷码吩t示全國,并把它編入全部經(jīng)目錄中。李憲誠宣敕賜不空錦絹八百疋,與不空一同翻譯經(jīng)典之諸大德,各賜三十疋。沙門潛真上表稱謝。僧俗弟子所賜略有不同。

后來,京城又遇大旱,皇上又下詔請不空祈雨,并說:「假如在三日內下雨,則是法師術之力;假如是三天之后才下雨,則非神通之力也?!共豢帐茈妨?,至第二天便下起大雨,皇帝賜紫羅衣并雜彩百匹,弟子衣七副,設千僧齋,以酬謝法師之積德行善。后來,不空進表央求制作文殊閣,皇上準奏,下敕朝廷從內庫拿出約三干萬錢,貴妃、韓王、華陽公主等也一同出錢出力,共襄盛舉。不空后來又譯出《孽路荼王經(jīng)》,朝廷又制頒全國,恩賜連連不斷。

到大歷九年,不空自春至夏,弘法不輟,諄諄教誡門人,精進修行,常語及《普賢愿行》、《出世無邊法門經(jīng)》,并勸眾弟子讀誦修持。那些較早入門之弟子,不空常勸他們留心菩提心本尊大印,直詮阿字了法不生證大覺身,吩咐一再。有一天夜里,命弟子趙遷道:「持筆硯來,我略出《涅槃荼毗儀軌》,以傳諸子孫,并以此為我送終。」趙遷稽首一再:「央求法師慈善久住,否則,眾生何所依托?」不空笑而不答。過了不久,就染患示疾,遂上表告辭,皇上下敕慰勞,親賜醫(yī)藥,并敕贈「司空」,封「肅國公」,食邑三千戶,不空固辭無效,甚是不悅,曰:「落發(fā)之人但求積德行善圓滿,我今當逝,何故臨終時更竊名位?」乃留下先師所傳之五股金剛鈴杵及銀盤子、菩提子、水精數(shù)珠等,作為離別,請中使李憲誠代以進奉。是年六月十五日,用香水沐浴,東首倚臥,北面展望宮殿,以大印身定中而寂,世壽七十,僧臘五十。

不空入寂之后,弟子慧朗繼其法位,此外,其聞名弟子還有含光、惠果、元皎、覺超等。不空之入滅,使代宗深感沉痛,他中止上朝三天,賜了許多絹布雜物并錢四十萬,另賜造塔錢二百余萬。敕積德行善使李元琮監(jiān)理兇事。不空臨終時,諸僧夢見千仞寶臺摧陷,文殊閣坍毀,金剛杵飛上天;又,興善寺后池平白無故而干枯,竹中生出果實,庭中之花凋零。七月六日火化,皇帝下敕高品劉仙鶴就寺置祭,贈予「司空」之位,謚號「大辯廣正智三藏」?;饻缰螅盏蒙崂麛?shù)百粒,以其間之八十粒保藏于宮中,其頭頂骨火化時不焚燒,中有舍利一粒,半隱半現(xiàn),皇上下敕于本院起塔立碑。……

原典

釋不空,梵名阿月佉跋折羅,華言不空金剛,止行二字,略也。本北天竺婆羅門族,幼失所天,隨叔父參觀東國。年十五,師事金剛智三藏,初導以梵本《悉曇章》及《聲明論》,浹旬已通徹矣。師大異之,與受菩薩戒,引進金剛界大曼荼羅,驗以擲花,知后大興教法。洎登具戒,善解全部有部,諳異國書語。師之翻經(jīng),常令共譯。凡學《聲明論》,一紀之功,六月而畢。誦《文殊普賢行愿》,一年之限,再夕而終。其敏利皆此類也。欲肄業(yè)新瑜伽、五部、三密法,涉于三載,師未教詔??諗M回天竺,師夢京城諸寺佛菩薩像皆東行,寐寤乃知空是真法器,遂允所求。授與五部灌頂、護摩、阿闍梨法及《毗盧遮那經(jīng)》、蘇悉地軌則等,盡傳付之。厥后師往洛陽,陪侍之際,遇其示滅,即開元二十年矣。影堂既成。追謚已畢,曾奉遺旨,令往五天①并師子國②,遼議遐征。

初至南???,采訪使劉巨鄰懇請灌頂,乃于法性寺相次度人百千萬眾??兆詫Ρ咀鹌碚堁?,感文殊現(xiàn)身。及將登舟,采訪使召誡番禺界蕃客大領袖伊習賓等曰:「今三藏往南天竺師子國,宜束縛船主,好將三藏并弟子含光、慧(上功下言)等三七人、國信等達彼,無令凼А!


隨機文章:

發(fā)表回復

您的郵箱地址不會被公開。 必填項已用 * 標注