般若心經-佛經譯文

觀安閑菩薩,行深般若波羅蜜多時,照見五蘊皆空,度全部苦厄。

舍利子,色不異空,空不異色;色即是空,空即是色。受、想、行、識,亦復如是。舍利子,是諸法空相:不生、不滅;不垢、不凈;不增、不減。是故空中無色。無受、想、行、識;無眼、耳、鼻、舌、身、意;無色、聲、香、味、觸、法。無視野,甚至無意識界;無無明,亦無無明盡;甚至無老死,亦無老死盡。無苦、集、滅、道。無智亦無得,以無所得故。菩提薩捶,依般若波羅蜜多故。心無掛礙,無掛礙故。無有恐懼,遠離倒置愿望、終究涅槃。三世諸佛,依般若波羅蜜多故。得阿耨多羅三藐三菩提。

故知般若波羅蜜多,是大神咒,是大明咒,是無上咒,是無等等咒。能除全部苦,實在不虛。故說般若波羅蜜多咒,即說咒曰:“揭諦!揭諦!波羅揭諦!波羅僧揭諦!菩提薩婆訶!”

梵語經名中的bhagavati一詞意為‘出有壞母’(注:我國譯經師施護之譯著經名中譯作‘佛母’),‘出有壞’(bhagavan,也譯作‘薄伽梵及‘世尊’)是佛陀的一個敬稱,指佛陀由眾苦中超出,具有全部積德行善,已損壞全部煩惱有漏。

‘般若波羅密多’(梵語prajna paramita)意為‘才智的滿意’或‘渡對岸才智’與‘空性’有直指聯系。

‘心’(梵語hrdaya)在這里指的是‘心要精華’的意思。

整個經名的意思便是:‘才智滿意的心要精華—出有壞母’。

佛陀依眾生不同的根器程度與不同的需求,開示了很多的法門,其間一部分稱作‘般若’部的開示;在這系列的開示中,有多部長短與程度深淺不同的版別,〈般若十萬頌偈經〉(即〈大品般若經〉)、〈般若二萬五千偈經〉(即〈信咒般若經〉)、〈般若四千偈經〉(即〈小品般若經〉)及〈般若三百偈經〉(即〈金剛經〉等,在這系列的經典中,佛陀開示了最終究的教授——三世諸佛的奇妙心髓證悟。出有壞母般若波羅疑心(簡稱〈般若心經〉)是這系列中最精簡的一部經典,故被稱為〈心經〉,即指它是全部‘般若’部教法的心要精華。‘般若’部教法是教授空性的開示,而空性的證悟是欲求擺脫安閑的小乘行者與欲證無上佛果位的大乘佛子都有必要達致的,不管你修持的意圖是了成佛仍是為了得到擺脫安閑之境,你都有必要證悟空性,成果‘般若’。在遍及情況下,‘出有壞’(或‘出有壞母’)是咱們對諸佛之敬稱,但在這經名中,‘出有壞母’這個稱號被用作經文的敬稱;由于修行者有必要證悟了‘般若’空性方可成佛,諸佛能夠說是由‘般若’而出世,所以‘般若’被譬為三世諸佛之母;這部經開示‘般若’部妙法,所以才被稱為‘佛母’(‘出有壞母’)。

經文本來的梵語稱號現已解說過了。有學問的學者往往單閱經論的全名已能了知其內容的大約關鍵與等點,在看到〈般若心經〉的梵文原名時,他們能夠當下知道這部法典是由佛所開示、與‘空性’有關,并且非常精簡的。

(注:〈出有壞般若波羅密疑心經〉為梵語原經名與藏語譯著經名直譯,在我國歷代以來有不少譯著,以下所列以供與釋義內容對照之中譯經文為宋施護譯著,其譯出的經稱號為〈佛說圣佛母般若波羅密疑心經〉,與梵文原經始有小異之處,特此指出;法師于釋經名時乃依原梵語經名所說。)


隨機文章:

發表回復

您的郵箱地址不會被公開。 必填項已用 * 標注