
原始釋教
釋教產生于公元前5世紀的古印度。開創人名悉達多·喬達摩(公元前565年~公元前486年)。20歲時離家成道,爾后被敬稱“佛陀”,意為醒悟者,簡稱“佛”,所傳宗教被稱為“釋教”。佛陀示現涅盤后的數百年間,釋教傳遍印度次大陸,稱為原始釋教,這段時刻稱為原始釋教時期。
自佛陀入滅百年后起,原始釋教內部因為對教義的了解不同,曾產生屢次割裂,進入部派釋教時期。
南傳釋教(巴利語系釋教)
在第一次釋教割裂后,原始釋教分成了上座部和大眾部。上座部諸派向南傳達,盛行于斯里蘭卡,遍傳緬甸、泰國等東南亞區域,后傳入我國云南,廣西等地。稱為南傳釋教。上座部釋教所傳誦的三藏經典運用的言語首要是歸于巴利語系,故又稱為巴利語系釋教、巴利釋教。
現代我國南傳釋教首要散布于云南省的西雙版納傣族自治州、德宏傣族景頗族自治州、思茅區域、臨滄區域、保山區域,傣族、布朗族、阿昌族、佤族的大多數大眾崇奉南傳釋教。拜見傣族釋教。
南傳釋教傳承了釋教中“上座部釋教”的系統,遵循佛陀以及聲聞圣弟子們的身教和行持過修行日子,故亦稱上座部釋教。
漢傳釋教(漢語系釋教)
北傳的釋教分陸路和海路兩條線進行。陸路經西北印度和西域諸國古絲綢之路傳入我國(印度大月氏貴霜皇朝等年代,其勢力范圍曾直接掩蓋到西域諸地,與我國西部邊境接壤),另一路由海路直接傳入我國南邊,如達摩,真理等大祖師,均從海路直接來到我國在廣州登陸后北上。
印度大陸的聲聞釋教和菩薩乘釋教是一起傳入東土的。除大乘經典外,我國現存的印度大陸各部派的聲聞乘經典也很豐厚。達摩祖師西來,曾贊賞“東土漢地,好一派大乘氣候!”因為中華文化的社會環境和人文根性,漢傳釋教干流為菩薩乘釋教(又稱大乘釋教),聲聞釋教在漢地一向不如菩薩乘釋教被承受和盛行,特別到子孫,“漢傳釋教”簡直成了大乘釋教的代名詞。因為漢傳釋教所運用的言語是以漢語為主,故也稱為“漢語系釋教”。
公元前后,釋教就已正式傳入我國。與印度的文化傳統不同,釋教一傳入我國即開端的佛典翻譯工作,是以皇室官方安排高僧,謹慎準則下的書面系統翻譯。跟著漢明帝翻開官方迎請釋教的大門,隨后數百年間,天竺西域與華夏兩地傳經、取經之高僧川流不息,如鳩摩羅什、真理、法顯等祖師菩薩。到了唐朝的玄奘法師遍參天竺數十國取經,并在大小乘各派均取得最高效果滿意歸唐后,印度釋教大小乘各部派的首要經典之后都漸翻譯到了漢地。此刻的東土,各大宗派紛繁老練,高僧輩出,證者很多,從教理研釋證悟到民間大眾的廣泛傳弘,大乘釋教在我國的光輝實踐與隋唐盛世交相輝映。世界釋教的中心也漸搬運到了我國,并從而傳達影響到日本、韓國、越南、新加坡及我國的西藏等地。釋教至此成為世界性宗教。而印度釋教爾后則日趨衰敗而消亡了。我國翻譯保藏的釋教典藏是最全面、系統和完好的。
釋教傳入我國的切當年代尚無結論,異說頗多,最廣泛的說法是東漢永平十年(67),漢明帝差遣使者至西域廣求佛像及經典,并迎請迦葉摩騰、竺法蘭等僧至洛陽,在洛陽樹立第一座官辦寺廟——白馬寺,為我國寺院的發祥地;并于此寺完結我國最早傳譯的佛典《四十二章經》。
從南北朝開端我國釋教進入昌盛開展階段。南北朝時釋教已遍布全國,落發、在家釋教徒數量增加很快,北魏《洛陽伽藍記》記載洛陽城中寺廟鼎盛時到達1367所,而北方的長安僧尼過萬,南邊的建業(今南京)也有梵宇數百座。
隋唐時期是我國釋教鼎盛之時。隋朝皇室崇信釋教,唐朝皇帝崇信道教,但對釋教等其它許多宗教都采納寬恕、維護方針。我國梵學逐漸開展老練。
封建社會后期,漢地釋教式微,戒律廢弛,森林破落,和尚無知,迷信盛行。近代以來,在楊文會等一批釋教界有識之士的帶動下,釋教在各個方面得到必定的開展。抗日戰爭時期大批愛國和尚如出名釋教社會活動家太虛大師積極支撐抗戰,為爭奪道義上和物質上的支撐在全世界廣為宣揚,釋教界還在戰地安排了僧侶救護隊,為爭奪祖國自在獨立做出了應有奉獻。
中華人民共和國建立后,漢傳釋教界首要與全國人民一道參加了土地改革運動,廢除了封建地主所有制及其它各種剝削準則,釋教工作日益開展。1952年11月建立了我國釋教協會籌備處,1953年(癸巳年)我國釋教協會在北京建立,圓瑛法師中選會長,我國實施改革開放以來,宗教崇奉自在方針得到康復和執行,使我國釋教取得新的開展。
藏傳釋教(藏語系釋教)
藏傳釋教首要盛行于西藏、云南、四川、青海、新疆、甘肅、內蒙古等省、自治區,藏族、蒙古族、裕固族、門巴族、珞巴族、土族大眾遍及崇奉。
藏傳釋教的戒律系統是完好的釋教系統,比丘、比丘尼、居士瑜伽士等戒律一應俱全。藏傳釋教有兩層含義:一是指在藏族區域構成和經藏族區域傳達并影響其他區域(如蒙古、錫金、不丹等地)的釋教;二是指用藏文、藏語傳達的釋教,如蒙古、納西、裕固、土族等民族即便有自己的言語或文字,但教學、辯理、朗讀和寫作仍用藏語和藏文,故又稱“藏語系釋教”。
回鶻釋教(回鶻語系釋教)
19世紀末20世紀初以來,西域、敦煌出土了為數極為豐厚的古代回鶻文文獻,其間絕大部分都是釋教內容。這些文獻填補了前史記載上的許多空白,為古代回鶻釋教、前史、文學、言語的研討供給了前所不知道的材料,引起了世界學術界的廣泛注重,出現出了很多的研討效果。對回鶻釋教文獻的研討可以說是20世紀西域古代釋教研討中效果最為光輝的范疇。在世紀之交對這些效果進行總結、回憶,具有繼往開來的含義。
依據吐魯番、哈密等地發現的回鶻文《彌勒會晤記》的題跋,該文獻是由吐火羅語翻譯過來的。由吐魯番出土文書揣度,除了印度諸語(首要是梵語,還有犍陀羅俗話,印度貴霜皇朝年代梵語勢力范圍曾掩蓋此地)之外,塞語和粟特語在回鶻西徙曾經也都曾對塔里木盆地釋教的流傳起過至關重要的效果。好像粟特人相同,吐火羅僧侶接過印度高僧傳來的接力棒,把釋教進一步傳給東方的突厥人。把釋教由中亞向東亞推動。他們對古突厥、回鶻人產生影響的時刻都早于漢傳釋教。
更多概況長按增加老友咨詢
隨機文章: