
榜首品 法會(huì)來(lái)由分 【經(jīng)文】
如是我聞。一時(shí)佛在舍衛(wèi)國(guó)。祗樹給孤單園。與大比丘眾。千二百五十人俱。爾時(shí)世尊。食時(shí)。著衣持缽。入舍衛(wèi)大城乞食。于其城中。次序乞已。還至本處。飯食訖。收衣缽。洗足已。敷座而坐。
【譯文】
我聽佛是這樣說(shuō)的。其時(shí),佛祖釋迦牟尼在舍衛(wèi)國(guó)的祇樹給孤單園,和大比丘眾一千二百五十人居住在那里。那時(shí),世尊到吃飯時(shí)身著法衣,捧著食缽,進(jìn)入舍衛(wèi)國(guó)國(guó)都化緣。在城內(nèi)乞食,化緣完后,回到住處。吃完飯,收好法衣和食缽,洗完腳,鋪好座墊就開端打坐。
第二品 善現(xiàn)啟請(qǐng)分 【經(jīng)文】
時(shí)長(zhǎng)老須菩提。在群眾中。即從座起。偏袒右肩。右膝著地。合掌恭順。而白佛言。希有世尊。如來(lái)善護(hù)念諸菩薩。善付囑諸菩薩。世尊。善男人。善女性。發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心。應(yīng)云何祝云何降伏其心。佛言。善哉善哉。須菩提。如汝所說(shuō)。如來(lái)善護(hù)念諸菩薩。善付囑諸菩薩。汝今諦聽。當(dāng)為汝說(shuō)。善男人。善女性。發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心。應(yīng)如是祝如是降伏其心。唯然。世尊。愿樂(lè)欲聞。
【譯文】
這時(shí)名叫須菩提的長(zhǎng)老,從眾比丘中離座站起來(lái),右肩裸露,右膝著地,合上手掌非常恭順地對(duì)佛說(shuō):“全世界稀有的世尊啊,(佛)您要求各位菩薩好好看護(hù)住自己 的心念,要求各位菩薩常常警示自己。世尊啊,那些善男善女假如也想修成登峰造極的相等醒悟之心而成佛,那您說(shuō)怎樣才干守住心念,才干掃除邪念的攪擾呢?” 佛回答道:“好啊好啊,問(wèn)得好!須菩提,就像你所說(shuō)的,佛要求各位菩薩好好看護(hù)自己的心念,常常警示自己?,F(xiàn)在你仔細(xì)聽著,我來(lái)告知你。善男善女想修成至 高無(wú)上的相等醒悟之心而成佛,應(yīng)該像這樣看護(hù)心念,像這樣掃除邪念攪擾。”須菩提說(shuō):“我正在仔細(xì)聽著,世尊,我很樂(lè)意聽您再講下去。”
第三品 大乘正宗分 【經(jīng)文】
佛告須菩提。諸菩薩摩訶薩。應(yīng)如是降伏其心。全部全部眾生之類。若卵生。若胎生。若濕生。若化生。若有色。若無(wú)色。若有想。若無(wú)想。若非有想。非無(wú)想。我皆令入無(wú)余涅盤而滅度之。如是滅度無(wú)量許多無(wú)邊眾生。實(shí)無(wú)眾生得滅度者。何以故。須菩提。若菩薩有我相。人相。眾生相。壽者相。即非菩薩。
【譯文】
佛告知須菩提:“諸位菩薩,大菩薩,應(yīng)該像這樣掃除邪念的攪擾。全部有生命的東西,如卵生的,胎生的,濕潤(rùn)之處腐朽而生的,其他物質(zhì)變幻而成的,有形的, 無(wú)形的,有思維的,無(wú)思維的,沒(méi)掃除雜念的,掃除了雜念的,我都使他們滅度而入無(wú)余涅槃的境地。盡管我滅度了無(wú)量、許多、無(wú)邊的眾生,而實(shí)質(zhì)上眾生沒(méi)有被 我滅度。”“這是什么原因呢?”“菩提,假如菩薩心中還有自我相狀,別人相狀,眾生相狀,長(zhǎng)生不老者相狀,那就不是真實(shí)的菩薩。”
第四品 妙行無(wú)住分 【經(jīng)文】
復(fù)次。須菩提。菩薩于法。應(yīng)無(wú)所住行于施舍。所謂不住色施舍。不住聲香味觸法施舍。須菩提!菩薩應(yīng)如是施舍。不住于相。何以故?若菩薩不住相施舍。其福德不行思量。須菩提。于意云何。東方虛空可思量不。不也。世尊。須菩提。南西北方。四維上下。虛空可思不。不也。世尊。須菩提。菩薩無(wú)住相施舍。福德亦復(fù)如是。不行思量。須菩提。菩薩但應(yīng)如所教祝
【譯文】
“再說(shuō),須菩提,菩薩修行佛法,應(yīng)該是無(wú)所固執(zhí),無(wú)所施舍。也便是說(shuō)施舍而脫離施舍相,不要固執(zhí)于聲響、香氣、滋味、接觸、認(rèn)識(shí)的施舍。須菩提,菩薩應(yīng)該 這樣施舍,不要固執(zhí)于表相的施舍。”“這是什么原因?”“假如菩薩不固執(zhí)于表相作施舍,他所得到的福德就大得不行思量。須菩提,你意下覺得怎么?單是東方 的虛空有多大?你能思量得出來(lái)嗎?”“不行思量,世尊。”“須菩提,南邊、西方、北方,上方,下方虛空寬廣,你能思量出有多大嗎?”“不行思量,世尊。 ”“須菩提,菩薩不固執(zhí)于表相作施舍,他的福德也像這樣大得不行思量。須菩提,初發(fā)菩提心的菩薩只能按我教你的方法來(lái)修行。”
第五品 如理實(shí)見分 【經(jīng)文】
須菩提。于意云何。能夠身相見如來(lái)不。不也。世尊。不行以身相得見如來(lái)。何以故。如來(lái)所說(shuō)身相。即非身相。佛告須菩提。凡全部相。皆是虛妄。若見諸相非相。即見如來(lái)。
【譯文】
“須菩提,你以為能夠憑佛的身相來(lái)見如來(lái)否?”“不行,世尊。不行以身相來(lái)見如來(lái)。”“為什么呢?”“由于佛所說(shuō)的身相,也就對(duì)錯(cuò)身相。”佛告知須菩提:“但凡全部有形有相的身相,都是虛妄不真的。假如能把各種身相都當(dāng)作非身相,你就見到如來(lái)的法身了。”
第六品 正信希有分 【經(jīng)文】
須菩提白佛言。世尊。頗有眾生。得聞如是言說(shuō)章句。生實(shí)信不。佛告須菩提。莫作是說(shuō)。如來(lái)滅后。后五百歲。有持戒修福者。于此章句。能生決心。以此為實(shí)。當(dāng)知是人。不于一佛二佛三四五佛而種善根。已于無(wú)量千萬(wàn)佛所種諸善根。聞是章句。乃至一念生凈信者。須菩提。如來(lái)悉知悉見。是諸眾生。得如是無(wú)量福德。何以故。是諸眾生無(wú)復(fù)我相。人相。眾生相。壽者相。無(wú)法相。亦無(wú)不合法相。何以故。是諸眾生。若心取相。則為著我人眾生壽者。若取法相。即著我人眾生壽者。何以故。若取不合法相,即著我人眾生壽者。是故不該取法。不該取不合法。所以義故。如來(lái)常說(shuō)。汝等比丘。知我說(shuō)法。如筏喻者。法尚應(yīng)舍。況且不合法。
【譯文】
須菩提對(duì)佛說(shuō):“世尊,如眾生聽到佛方才所講的道理,那他們還能信佛嗎?”佛告知須菩提說(shuō):“不要這樣說(shuō)。我寂滅后,過(guò)五百年將有修持佛法成正果的,對(duì)我 方才說(shuō)的道理能了解,他們會(huì)以為此理真實(shí)可信。應(yīng)當(dāng)知道,這些人不是從一個(gè)佛、兩個(gè)佛、三四五個(gè)佛那兒來(lái)扶植自己的善性的,而是從許多個(gè)佛那兒來(lái)修行種善 根,他們聞?wù)f我方才所講的道理,將在一念之間發(fā)生空靈潔凈的信仰來(lái)。須菩提,我全都能知能見,這些眾生能修得不行估量的福德。”“為什么呢?”“這些人不 再有我相、人相、眾生相、壽者相這四種錯(cuò)誤想法,他們心中沒(méi)有佛法的表相,也沒(méi)有非佛法的表相,沒(méi)有任何惦念了。”“那又是什么原因呢?”“這些人如心中 存有相狀,那就會(huì)固執(zhí)于自我的相狀,別人的相狀,眾生的相狀,長(zhǎng)命者的相狀;如心中有佛法的相狀,也就會(huì)固執(zhí)于自我、別人、眾生、壽者的相狀。”“這又是 為什么呢?”“假如心中有沒(méi)有佛法的表相,就會(huì)固執(zhí)于自我、別人、眾生、壽者。因而,咱們既不該該執(zhí)迷于佛法的表相,也不執(zhí)迷于沒(méi)有佛法的表相,不要有任 何惦念。由于這個(gè)原因,我常說(shuō)你們這些比丘,應(yīng)知道我所說(shuō)的法,就如同渡河的木筏,過(guò)河上岸后就不必想念它了。對(duì)佛法姑且都該這樣不要固執(zhí),況且關(guān)于非佛 法呢!”
第七品 無(wú)得無(wú)說(shuō)分 【經(jīng)文】
須菩提。于意云何。如來(lái)得阿耨多羅三藐三菩提耶。如來(lái)有所說(shuō)法耶。須菩提言。如我解佛所說(shuō)義。無(wú)有定法名阿耨多羅三藐三菩提、亦無(wú)有定法如來(lái)可說(shuō)。何以故?如來(lái)所說(shuō)法,皆不行齲不行說(shuō)。不合法非不合法。所以者何。全部賢圣,皆以無(wú)為法而有不同。
【譯文】
“須菩提,我再問(wèn)你,我已修得登峰造極的相等醒悟而成佛了嗎?我說(shuō)過(guò)法嗎?”須菩提說(shuō):“如按我對(duì)佛所說(shuō)意思的了解,本來(lái)就沒(méi)有登峰造極、大徹大悟大才智 之法,您也沒(méi)有給咱們講過(guò)什么固定的法。”“為何這樣說(shuō)呢?”“您所說(shuō)的法,都不能固持,不能用言語(yǔ)來(lái)表達(dá),既不是法,又不對(duì)錯(cuò)法。”“為什么會(huì)這樣 呢?”“由于全部的圣賢都以為沒(méi)有固定的法,只要各人了解不同而存在不同的法。”
第八品 依法出生分 【經(jīng)文】
須菩提。于意云何。若人滿三千大千世界七寶。以用施舍。是人所得福德。寧為多不。須菩提言。甚多。世尊。何以故。是福德即非福德性。是故如來(lái)說(shuō)福德多。若復(fù)有人。于此經(jīng)中。受持乃至四句偈等。為別人說(shuō)。其福勝彼。何以故。須菩提。全部諸佛。及諸佛阿耨多羅三藐三菩提法。皆從此經(jīng)出。須菩提。所謂佛法者。即非佛法。
【譯文】
“須菩提,你再想想!假使有人將三個(gè)大千世界的七寶用來(lái)施舍,此人所獲的福德是否許多?”須菩提回答道:“相當(dāng)多,世尊。”“原因安在?”“由于這種福德 是有相施舍,并不是自性的才智福德。”“因而我說(shuō)那人能取得的福德多,但僅僅一個(gè)相,而非福德性。如還有人能了解我說(shuō)的《金剛經(jīng)》,用心修持,乃至重復(fù)念 誦四句偈語(yǔ)等,給別人說(shuō)法,那么他所取得的福德就會(huì)超越施舍七寶的人。”“這是什么原因呢?”“須菩提,全部的佛,以及全部佛的登峰造極、大徹大悟的才智 佛法,都是從我所講的經(jīng)中發(fā)生出來(lái)的。須菩提,所謂佛法,也便是沒(méi)有佛法。”
隨機(jī)文章: